"Ciężkie jak naszyjnik melony"
Niestety jest to zdanie kompletnie pozbawione sensu. Po pierwsze melony faktycznie są ciężkie, więc nie ma tutaj nic dziwnego. Ale porównanie do naszyjnika nie jest trafne ;) Poza tym, dlaczego pisałby taką rzecz do polski? jeśli już można by było to zrobić po Hiszpańsku, chociaż i tak Tweet byłby co najmniej dziwny ;) Dlatego V-lovers z polski zaczęły dziękować za polski akcent, chodź zdania niestety niezrozumiały, przez co stały się pośmiewiskiem. Oczywiście Parrotta korzystał z Translatora Google! Dlatego zdanie "Ciężkie jak naszyjnik z melonów" zmieniło się na 'ciężkie jak naszyjnik melony" ;p Dlaczego V-lovers z polski stały się pośmiewiskiem? Ponieważ dziękowały Sebastianowi za coś, co na pewno pochwałą nie jest... potem pisali już tylko "que' "que" "que" xd
"Uścisk dla fanów z polski :-)"
Nie wiedzieć czemu niedługo potem scenarzysta postanowił zrobić dla nas miły gest i napisać [tym razem po hiszpańsku] Tweet dotyczący polski. Brzmiał on "uścisk dla fanów z polski ;-)" ale... dlaczego Parrotta postanowił go wysłać?! Przecież wcześniej był na nas zły.... Istnieją 3 opcje... Przestaliśmy spamować, ktoś wysłał mu wiadomość albo Seba po ochłonięciu postanowił nas... przeprosić :) To chyba trzecia opcja poniewaz teraz ciągle dodaje nasze Tweety do ulubionych, w tym mój, który brzmiał "wcale nie chcemy być uciążliwi jak naszyjnik z melonów... Polska cię po prostu kocha... ;c" :D Spamujmy do Sebastiana i pokażmy mu, że mu na nim zależy i tylko przez to robimy taki spam :)
Możecie pisać Español no es idioma muy popular en Polonia, no hablamos español. "Polonia te ama" es simple frase que es facil para acostarse. - Hiszpański nie jest popularny w polsce. "Polonia te ama" to prosty zwrot, który łatwo zapamiętać.
ciasteczkowa:)
Ja na początku byłam zupełnie zdezorientowana. Nigdy bym się nie domyśliła o co chodzi Sebastianowi :/
OdpowiedzUsuń